首页>海外升学 > 英语学习

如何准确而委婉的翻译人称

发布时间:2016-01-07 14:26:20

比如,“He is a bicycle doctor ” 此句不能译作: "他是个骑单车的医生 "


英语的翻译说法也是大有讲究的。一个单词的意思也是跟中文一样,不只有一个意思,一定要注意。

比如,“He is a bicycle doctor. ” 此句不能译作:"他是个骑单车的医生", 因句中的doctor是委婉语(euphemism),是某种职业的美称,故不作"医生"解, 而是表示repair man的涵义,因此应翻译为"他是个自行车修理工"。

委婉语历史悠久,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中其出现频依然很高,因为人们通过委婉语,可以用美丽的词语去描述一些原来没有那么光鲜的情况,以示对他人的尊敬,诸如他们用domestic help, day help 或 live-in help 代替 mail或 servant (佣人); 以custodian或 superintendent 替代 doorkeeper, caretaker 或 janitor(看门人或管理人);用She has a tile loose 或She has a cylinder missing 去代替 She is crazy 或She is not right in the head(神经失常)。

委婉语多如恒河沙数,不胜枚举,在此略举数例,以见一斑:

原称委婉语

无线电修理工

radio electrician——radio doctor

理发师

barber——cosmotologist

家庭妇女

housewife——household executive

收垃圾工人

garbage collector——sanitary engineer

老人

old people——senior citizens

再看两个委婉语的例子:

Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym.

如今有不少胖人喜欢到健身房去锻炼.

They are the culturally deprived.

他们是没有学识的人.

值得注意的是,委婉语虽然是"古已有之,于今为烈",但决不能用得过多过滥。 使用时要考虑场合和对象,如用得不得体,反而会使你"欲礼而不达",甚至令人不知所云,一头雾水。

\
 
热门标签
  • 专业分析:华人学建筑的优势

  • 如何在英国留学申请文书中突出自己

  • 【留学日记】悠闲慢走在英国的时光

  • 贫民窟中“洗碗工”考上牛津大学

  • 感受莎翁戏剧长诗,重温文艺复兴文化盛宴

  • 迎奥运,伦敦充分利用一切空间

  • 当心圣诞前的诈骗

  • 英国大学传统毕业典礼仪式

  • 英国学生签证申请全攻略

  • 英伦趣闻:间谍特工频繁出没的伦敦地点

立刻评估
热门微博