首页>海外升学 > 英语学习

徐志摩 《再别康桥》英文版

发布时间:2016-03-07 16:23:53

今天,小编给大家搜集了一下徐志摩的经典名作的英语翻译,不用太谢谢小编哟。


我相信同学们都看过徐志摩的《再别康桥》,那么这次也是这篇文章,不过这次可是英文版的哟。

轻轻的我走了,正如我轻轻的来,

我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘,

波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,我甘心做一条水草!

那榆荫下的一谭,不是清泉,是天上虹;

揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。

悄悄的我走了,正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

Very quietly I take my leave,

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye,

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside,

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves,

Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge,

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge,

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees,

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds,

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream,

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight,

And sing aloud in the splendor of starlight.

But I cannot sing aloud,

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heap silence for me,

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave,

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves,

Not even a wisp of cloud will I bring away. 


\
 
  • 专业分析:华人学建筑的优势

  • 如何在英国留学申请文书中突出自己

  • 【留学日记】悠闲慢走在英国的时光

  • 贫民窟中“洗碗工”考上牛津大学

  • 感受莎翁戏剧长诗,重温文艺复兴文化盛宴

  • 迎奥运,伦敦充分利用一切空间

  • 当心圣诞前的诈骗

  • 英国大学传统毕业典礼仪式

  • 英国学生签证申请全攻略

  • 英伦趣闻:间谍特工频繁出没的伦敦地点

立刻评估
热门微博