首页>海外升学 > 英语学习

大家一起来穿越

发布时间:2015-12-11 15:30:29

对于穿越剧,我想留学的小伙伴们一定不陌生,特别是女生们,或多或少也听过,甚至是看过吧。


对于穿越剧,我想留学的小伙伴们一定不陌生,特别是女生们,或多或少也听过,甚至是看过吧。

从最早的穿越蓝本《穿越时空的爱恋》,到现在的各式清宫剧:《金枝欲孽》、《宫》、《步步惊心》、《甄嬛传》等等,这无疑掀起了全民对于辫子戏还有明争暗斗的后宫戏又一轮热潮。这些偏离正剧的穿越戏也让一些专家心里不痛快,不过最不痛快莫过于我们繁忙的雍正皇帝了,四处赶场,忙里忙外,于是乎网友们突发奇想,称这些剧是《那些年,雍正追过的女孩》。

IT'S a good time to be a Manchu on television. Costume dramas such as “Palace” and “Bu Bu Jing Xin”, which feature modern-day protagonists flung back in time to the days of the Qing emperors, rank among the most-watched programmes on China's video-sharing sites. And while these series would seem to mine every possible fish-out-of-water plot element for effect, nobody seems to question that a young woman speaking modern Mandarin would have any trouble communicating with her new Manchu boyfriend.

清宫剧的黄金时代来临,《宫》《步步惊心》等讲述现代人穿越回到清朝宫廷的古装电视剧,成为了中国网络视频点击率最高的节目。然而,这些电视剧里充满了各种不合逻辑的情节,但却没人质疑说一口现代普通话的年轻女孩能和她的满族新男友毫无障碍地交流。

On yet another popular programme, the breathy 76-episode epic “Hou Gong Zhen Huan Zhuan”, the warring wives and battling concubines of the Yongzheng emperor have sparked their own internet meme. Fans of the show have taken to converting short messages, microblog posts, and even government pronouncements into the elegant and stylised speech of the show's characters. Yet even with that attention to detail, all of the fighting, wailing, and backstabbing is done in a language that is perfectly understandable to the modern-day urbanites who tune in nightly on their laptops.

另一部76集长篇连续剧《后宫甄嬛传》,情节紧凑,描述了雍正王朝期间后宫妃嫔之间如何勾心斗角、尔虞我诈,剧里的台词更受到了网络热捧。剧迷们使用剧中的“甄嬛体”发短信、写微博,甚至连政府公告也使用了这些优雅风范的文体。但是,所有的宫廷斗争、哭天抢地、背后插刀的情节都用同一种语言表达出来,这些细节问题很好地阐释了现代一族用笔记本电脑熬夜看剧的现状。


不过现在,广电总局似乎对穿越剧进行了限制呢!

\
 
热门标签
  • 专业分析:华人学建筑的优势

  • 如何在英国留学申请文书中突出自己

  • 【留学日记】悠闲慢走在英国的时光

  • 贫民窟中“洗碗工”考上牛津大学

  • 感受莎翁戏剧长诗,重温文艺复兴文化盛宴

  • 迎奥运,伦敦充分利用一切空间

  • 当心圣诞前的诈骗

  • 英国大学传统毕业典礼仪式

  • 英国学生签证申请全攻略

  • 英伦趣闻:间谍特工频繁出没的伦敦地点

立刻评估
热门微博