首页>海外升学 > 英语学习

英国口译硕士干货分享

发布时间:2016-03-07 16:33:02

众所周知,口译方向素来便是英文专业中的“贵族”。

尽管这些年中国的“英语热潮”从未退过,然而能从大浪潮中脱颖而出的优秀口译员却是少之又少。据不完全统计,全球同声传译人才不过3000人,在中国大陆更是凤毛麟角,经过AIIC(国际会议口译员协会)认证的会员仅三十多人。因此不论口译学习的“三高”——高强度、高专业度、高难度有多吓人,还是有无数英文学子趋之若鹜,为之引项。
去英国学习口译是学生梦寐以求的。英国口译专业并没有官方的专业排名,在选择口译专业的时候,学生必须了解大学教职人员的经验背景、大学与国际机构的联系、专业教学设备以及各个学校的专业侧重,而这些对中国学生来说并不透明的信息少有人知晓。下面就来介绍五所被称为“国际同声传译摇篮”的英国大学吧。


1. 巴斯大学(University of Bath)
巴斯大学是CIUTI(国际大学翻译学院联合会)的四所会员大学之一(其余三所为伦敦城市大学、赫瑞瓦特大学和威斯敏斯特大学),欧洲议会也会为巴斯的翻译与口译专业特别拨款,巴斯大学的翻译专业毕业的出色学员多数会输送到联合国和欧洲议会,巴斯大学也是是欧洲最早提供非纯口译的翻译课程学校之一。 巴斯大学被称为翻译专家的摇篮,在翻译领域中的翘楚地位也是难以撼动。巴斯大学的翻译课程以实践能力训练为主,不是单纯学术理论派作风,优秀学生还有机会观摩联合国在欧洲举行的会议,申请该专业的同学们不需要任何学术背景,任何领域都可申请。前提是你的英文能力一定要一级棒哦!
开设专业:MA Interpreting and Translating
入学要求:任何学科 GPA 81%, 雅思7分,各分项6.5分,以及通过笔试、面试。

 


2. 伦敦城市大学(London Metropolitan University)
在2004年伦敦城市大学就开设口译专业,伦敦城市大学的口译专业的特色是它是由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,该课程既注重理论又结合实践,专门致力于培养专业的同声传译员,是一个以职业训练为导向的课程。敦城市大学还拥有多语言模拟会议和可进入欧洲委员会同声传译总司(SCIC)演讲储存的平台,并与多个英国专业翻译机构保持合作,如:Institute of Translation and Interpreting (ITI), Chartered Institute of Linguists (CIOL), AIIC等。学生可获得英国专业翻译机构和联合国的观摩实习机会。
 
入学要求:平均分75分以上(或者有口译经验),雅思6.5(单项不低于6.0),通过笔试和面试。
 


3. 赫瑞瓦特大学(Heriot-watt University)
赫瑞瓦特大学的语言和文化交流系在笔译、口译和欧洲研究高等教育中已具有较长的历史。该系成立于1970年,在提供口笔译硕士课程方面具有非常丰富的经验,而且专门为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了中英口译硕士学课程。该系与众多的翻译公司和组织建立了很好的合作关系,学生在学习期间,尤其是假期,可以实习。根据记录,该专业毕业生的就业率一直保持良好,大多数都能够进入跨国公司的翻译部门,翻译公司,媒体组织,英国和其它一些国家的政府机构单位,以及一些国际组织,比如联合国。还有一些毕业生从事自由翻译职业。
开设专业:MSc Interpreting and Translating
入学要求:平均分75分以上(或者有口译经验),雅思6.5(单项不低于6.0),通过笔试和面试。



 
4. 威斯敏斯特大学(University of Westminster)
威斯敏斯特大学曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平,虽然对该校的成员认证已被取消(详见EMCI网站),学校也因此关闭了会议口译专业,目前的课程设置较以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教学水准并被广泛认知,每年申请口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业的学生数量依然很多。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。
开设专业:MA Interpreting,MA Translation and Interpreting
入学要求:雅思不低于7.0分(口语单项不低于7分),通过笔试和面试。



 
5. 纽卡斯尔大学(Newcastle University)
纽卡斯尔大学的现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的。翻译课程为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了一年或二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。两年课程的第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA)。优秀的学生可以申请直接进入第二年的学习。MA课程中学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。同时,在学习期间研究所每年会带队学生自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。
开设专业:MA Translating and Interpreting
入学要求:雅思7.5, 各分项不低于7分,通过面试和笔试,需要有翻译/口译相关背景文凭课程。
 
好的学校固然重要,但是翻译这门学科最重要的还是自己的积累和灵活应变。望学子们进入梦想中的名校后,能不变初心继续努力。




  • 专业分析:华人学建筑的优势

  • 如何在英国留学申请文书中突出自己

  • 【留学日记】悠闲慢走在英国的时光

  • 贫民窟中“洗碗工”考上牛津大学

  • 感受莎翁戏剧长诗,重温文艺复兴文化盛宴

  • 迎奥运,伦敦充分利用一切空间

  • 当心圣诞前的诈骗

  • 英国大学传统毕业典礼仪式

  • 英国学生签证申请全攻略

  • 英伦趣闻:间谍特工频繁出没的伦敦地点

立刻评估
热门微博