1. When people ask for something, I often hear: "Can I get a..." It infuriates me. It's not New York. It's not the 90s. You're not in Central Perk with the rest of the Friends. Really."
当某些人想要什么东西时，我经常听到他们说：“Can I get a...（我能要一个……）”这让我大为恼火。这里又不是纽约，又不是90年代，你以为你是在Central Perk里演《老友记》啊，真是的！
2.The next time someone tells you something is the "least worst option", tell them that their most best option is learning grammar.下次要是有人跟你讲XXX是the “least worst option”（最好选择），你就告诉他们对于他们来说最最最好的选择是滚回去学语法。
3. The phrase I've watched seep into the language (especially with broadcasters) is "two-time" and "three-time". Have the words double, triple etc, been totally lost? Grammatically it makes no sense, and is even worse when spoken. My pulse rises every time I hear or see it. Which is not healthy as it's almost every day now. Argh!
4.Using 24/7 rather than "24 hours, 7 days a week" or even just plain "all day, every day".
使用24/7来表达“全天候”，而不是“24 hours, 7 days a week”，或者就朴实地说“all day, every day”。
5.The one I can't stand is "deplane", meaning to disembark an aircraft, used in the phrase "you will be able to deplane momentarily".
我不能忍受的就是“deplane”这个词，意思就是下飞机，用法是这样的：“You will be able to deplane momentarily（您很快就能下飞机了）”。
6.To "wait on" instead of "wait for" when you're not a waiter - once read a friend's comment about being in a station waiting on a train. For him, the train had yet to arrive - I would have thought rather that it had got stuck at the station with the friend on board.
用“wait on”而不是“wait for”，而且你还不是服务员。有次我读了一段朋友就在车站等车（waiting on a train）发表的评论。他所表达的意思是，火车一直没到站。而我却以为朋友在车上，但是车却困在了车站里。