首页>海外升学 > 英语学习

英文歌曲乐队名称爆笑翻译

发布时间:2016-03-07 18:29:02

申请英国大学,办理英国签证,来到英国的留学生肯定经常听英文歌曲。


申请英国大学,办理英国签证,来到英国的留学生肯定经常听英文歌曲。

爱尔兰摇滚乐队The Cranberries的名曲Dying In the Sun:晒死/见光死

英国摇滚乐队The smiths的名字被翻译成: 斯密斯夫妇

也是很有名的英国摇滚乐队Placebo有一首歌Sleeping With The Ghosts,翻译成:鬼压床

酷玩乐队Coldplay 的 A rush of blood to the head:翻译成“脑溢血”

老牌英伦摇滚乐队Suede,中文译名一直是“山羊皮乐队”,因为suede这个词本身有“山羊皮”的意思,有山寨译法将Suede翻译成“碎的”,于是:山羊皮+碎的=羊杂碎,羊杂碎乐队闪亮登场了!

苏格兰乐队Travis的一张专辑名称The Man Who:翻译成“这男的谁”

经典英国摇滚乐队Radiohead,其名称也有有多种译法: 之声司令,喇叭头子,收音机脑袋,最离谱的一个是“天线宝宝”

英格兰乐队Embrace 的一首歌My weakness is none of you business:翻译成“我虚关你屁事”

爱尔兰民谣歌手Damien Rice的名字被翻译成:大米饭

美国摇滚乐队Maroon 5的官方中文译名是魔力红,然而有人将其翻译成:“马龙五兄弟”,或者“马老五”

大名鼎鼎的U2乐队不用多说了,有人将其名字翻译成:你二(确实,从字面上看,U2还真是这个意思……)

美国著名摇滚乐队“枪花”Guns N'Roses,其名称被音译为:钢丝和螺丝

伦敦街头乐队Hard-Fi有张专辑名为Stars On CCTV,被翻译成:央视群星

美国摇滚乐队Green Day的标准译名是绿日,这个似乎已经公认了,然而还是有人独辟蹊径,将其翻译成:青葱岁月(好浓的校园民谣味……)

被誉为美国摇滚乐队鼻祖的Velvet Underground乐队,主唱Lou Reed的名字被翻译成:老李

2002年开始迅速走红的英国摇滚乐队Arctic Monkeys,北极猴子,有一首歌名为Whatever People Say I Am, That's What I'm Not,被翻译成简洁明了的三个字:就是拽

美国大为流行的摇滚乐团Yeah Yeah Yeahs,名字被翻译成:噎...噎...噎死


\
 
  • 专业分析:华人学建筑的优势

  • 如何在英国留学申请文书中突出自己

  • 【留学日记】悠闲慢走在英国的时光

  • 贫民窟中“洗碗工”考上牛津大学

  • 感受莎翁戏剧长诗,重温文艺复兴文化盛宴

  • 迎奥运,伦敦充分利用一切空间

  • 当心圣诞前的诈骗

  • 英国大学传统毕业典礼仪式

  • 英国学生签证申请全攻略

  • 英伦趣闻:间谍特工频繁出没的伦敦地点

立刻评估
热门微博