首页>海外升学 > 英语学习

关于“脑残”的绝妙英文释义

发布时间:2016-03-07 18:42:49

申请英国大学,办理英国签证,来到英国的留学生偶尔想用一些网络语言吐糟,那么它的英语说法你会吗?


申请英国大学,办理英国签证,来到英国的留学生偶尔想用一些网络语言吐糟,那么它的英语说法你会吗?

根据其中文意思,通常,我们将"脑残"翻译为"impaired-brain"或者"brain-impaired",分别为名词和形容词。这是比较"正常"的说法。

下面为大家隆重介绍一种超绝的英文释义:

"脑残"的定义-- Your brain has two parts: the left and the right. Your left brain has nothing right, and your right brain has nothing left.

如何?仔细看一遍是不是觉得这解释非常绝妙呢?小编当时拿到这句子一遍读下来有点懵,读了第二遍不由得拍案叫绝啊。

之所以会有这种感觉,是因为这个解释不仅非常到位地将词语的本意表达出来,而且还用到了一种修辞手法。

那就是"双关语"(pun):a form of word play that deliberately exploits an ambiguity between similar-sounding words for humorous or rhetorical effect.

"双关语"指的是句子中的一个单词或短语,同时具有多重含义,有点像文字游戏。很多时候,由于中英词汇以及文化的不同,很多英语的双关语在中文中无法很好地翻译出来,下面我们就来看几句英语双关语吧,来体会一下这种修辞的奇妙之处。

1.Money doesn't grow on trees. But it blossoms at our branches.

这是英国劳埃德银行(Lloyd Bank)做的户外广告。第二句中的branch就是一个多义词,承接第一句中的trees,可以理解为"树枝";更深层的含义就是广告中的银行分行、支行的意思。所以广告的真正含义是告诉人们到劳埃德银行来存款就能使自己的钱增值。

2. A bicycle can't stand on its own because it is two-tyred.

这句话的表面意思是:自行车自己站不起来,因为它只有两个轮胎(two-tyred)。而这句话的另外一个意思是:这辆自行车被它的主人骑了很长时间,它现在太累了(too tired)。

\
热门标签
  • 名校申请案例

  • 英国留学:成功申请案例分析

  • 10天拿伦敦政经offer不是梦

  • 就算成绩低,大幅度跨专业,帝国理工offer照样拿!

  • 抢在申请截止日迅速获得华威大学热门专业录取通知

  • 2015 UVIC名校录取捷报榜 - 追逐梦想,迎接成功

  • Tier 1 企业家移民签证拒签怎么办- UVIC带你走出拒签的阴影

  • 如何移民续签成功?企业家移民续签攻略

立刻评估
*
*
邮箱*
电话*
微信账号*
在读/毕业院校
申请课程类型
咨询内容*
输入验证码
市场来源检测
线索来源
来源小类
热门微博

© 2003 - 2016 UVIC 上海学无国界教育科技有限公司 沪ICP备17009352号-2